Pruverbii cuminesi
Aspettu
Eccu una selezzione di pruverbii cuminesi
A
[mudificà | edità a fonte]- Abbrilǝ chiagnǝ é ridǝ
- (Aprile pienghje è ride)
- Abbrilǝ nǝn tǝ schǝprì
- (Aprile ùn ti scopre micca)
- Abbrilǝ ognǝ gliotta nǝ varilǝ
- (Aprile, ogni goccia un barile)
- A cavaglǝ caštǝmatǝ glǝ lúcǝnǝ glǝ pirǝ
- (À u cavallu ghjastimatu li lucenu i peli)
- Accarézza glǝ canǝ p’amorǝ ǝ glǝ patronǝ
- (Accarezza u cane pè amore di u patrone)
- (Rispetta u cane pè u patrone)
- A chi l'è mǝccǝcatǝ la sèrpa ha paura dǝ la jǝcèrtǝla
- (À chì hè statu mursicatu da u serpu hà paura di l’aciartula)
- A chi nǝn tè figlǝ, nǝn c’issǝ né pǝ sòldǝ né pǝ cunziglǝ
- (À chì ùn tene figlioli, ùn andà ci nè pè soldi nè pè cunsigli)
- A chiòvǝ é a mǝrì nǝn cǝ vò nièndǝ
- (À piove è a murì ùn ci vole nulla)
- Acqua chèta viérmǝnǝ ména
- (Acqua cheta porta vermi)
- Acqua é fuochǝ nǝn truóvǝnǝ luochǝ
- (Acqua è focu ùn trovanu micca locu)
- (Denaru, acqua è focu, si facenu strada in ogni locu)
- Acqua passata nǝ’mácǝna mòla
- (L’acqua passata, ùn macina più)
- Addó c'è gušte, nǝn c'è pǝrdènza
- (Duve c'hè gustu, ùn c'hè micca perdita)
- (Ùn cuntanu spese o sacrifizii, sì una cosa hè stata fatta cun piacè)
- Addó nn’éndra glə solə, éndra glə dəttorə
- (Inde ùn entre micca u sole, entre u duttore)
- Addó zǝ magna, Dí mǝ cǝ manna; addó zǝ fatía, Dí mǝ cǝ štrica
- (Duve si manghja, Diu mi ci manda; duve si travaglia, Diu mi ci faccia sparì)
- Addósǝra glǝ viécchiǝ ca avǝ sèmbǝ raggionǝ
- (Stà à sente l’anziani perché anu sempre ragione)
- A fǝbbrarǝ nòttǝ é juornǝ suo parǝ
- (À ferraghju notte è ghjornu sò pari)
- A gl’avémmaría la paura s'abbía, a n'òra ǝ nòttǝ la paura s'accòšta
- (À l’avemmaria a paura s’avvia, à un’ora di notte a paura s’accosta)
- A glǝ lupǝ malǝdittǝ glǝ lúcǝnǝ glǝ pirǝ
- (À u lupu maladettu u lucenu i peli)
- A glǝ paésǝ ǝ glǝ cǝcatǝ chi tè n’uocchiǝ è sínǝchǝ
- (À u paese di i cechi chì tene un ochju solu u facenu merre)
- (In paese di i cechi, beatu à chì hà un ochju)
- A glə trištə faccə glə caništrə
- (À u gattivu fà ci u paneru)
- (Regala sempre qualchì cosa à i gattivi, cusì tu li mantenirai amichi)
- Ajútǝtǝ ca Dí t'ajuta
- (Aiuta ti, Diu t’aiutarà)
- A la Cannǝlòra sǝ sciòcca o chiòvǝ viérnǝ è fòrǝ, sǝ cǝ šta glǝ sǝlǝciéglǝ è angora vǝrnǝciéglǝ, sǝ cǝ šta glǝ sollionǝ è tuttǝ viérnǝ angora
- (À a Candelara s'ellu neva o piove l’invernu hè fora, se c’hè u sole fatuu hè dinù un pocu invernu, se c’hè u sulleone hè dinù tuttu invernu)
- (Santa Maria Ciriola s’ellu piove o neva, di l’invernu simu fora; s’ell’hè sole o bellu tempu trenta ghjorni simu dentru)
- A la Cungétta allònga Natalǝ a dǝciassèttǝ
- (À l’Immaculata Cuncezzione allonga Natale à dicessette)
- A la scǝglétta, a la scǝglétta, zǝ chiappéttǝ na saétta
- (À forza di sceglie l’acchjappò una saetta)
- A lavà glǝ capǝ a gl'ásǝnǝ zǝ pèrdǝ tiémbǝ, acqua é saponǝ
- (À lavà u capu à l’asinu si perde tempu, acqua è sapone)
- (À fà a barba à i sumeri, si perdi tempu è savonu)
- A lǝ faméglǝ l’ajuta sanda Pupa
- (À i zitellucci l’aiuta santa Pupa)
- A lǝ lariǝ nǝn parlà é a lǝ štrittǝ nǝn cacà
- (À u largu ùn parlà è à u strettu ùn cacà)
- A majǝ vannǝ 'n amorǝ gl'ásǝnǝ
- (À maghju sò in calore l’asini)
- (Maghju hè u mesi di i sumeri)
- A magnà, chi magna magna; a lǝ vévǝ tandǝ appǝdù
- (À manghjà, chì manghja manghja; à u beie, tantu pè ognunu)
- A Natalǝ zǝ rǝmuta tutta la vǝllanía, a Pasqua Bǝfanía zǝ rǝmuta tutta la sǝgnǝría
- (À Natale si cambia à vistura tuttu u paisaname, à Pasqua Pifania si cambia à vistura tutta a signuria)
- Andó capǝ trénda capǝ purǝ trǝndunǝ
- (Indù ci pò entre trenta ci pò entre dinù trentunu)
- Andó zǝ fa nòttǝ zǝ fa juornǝ
- (Indù si face notte si face ghjornu)
- Annǝ bisèštǝ, annǝ funèštǝ
- (Annu bisestile, annu infaustu)
- (Annu bisestu, biatu à chì ci resta)
- A ognǝ natǝ Dí gl'ajuta
- (À ogni natu Diu l’aiuta)
- A pacà é a mǝrì cǝ šta sèmbǝ tiémbǝ
- (À pagà è à murì c’hè sempre u tempu)
- A Pasqua Bǝfanía sǝ rǝmútǝnǝ lǝ fǝrnarǝ
- (À Pasqua Pifania si cambianu a vistura e furnare)
- Appriéss’a tandə ridə vè tandə chiagnə
- (Dopu tantu ride vene tantu pienghje)
- Aria roscia, o piscia o scioscia
- (Aria rossa, o piscia o soffia)
- (Aria rossa à la marina, piscia è soffia à la matina)
- Aria roscia, tèrra mbossa
- (Celu rossu, terra bagnata)
- Artǝ é mǝštiérǝ, mǝsèria é famǝ
- (Arte è mistieru, miseria è fame)
- A sanda Crocǝ ognǝ pèrtǝca va pǝ nocǝ
- (À santa Croce ogni pertica và pè noce)
- A sanda Lǝcía nǝ passǝ dǝ caglina, a Sand'Andòniǝ nǝ passǝ dǝ vòvǝ, a fǝbbrarǝ parǝ parǝ
- (À santa Lucia un passu di gallina, à sant’Antone un passu di boie, à ferraghju pari pari)
- A sandǝ Martinǝ ognǝ muštǝ addǝvènda vinǝ
- (À san Martinu ogni mostu diventa vinu)
- Assǝ é cavǝsunǝ nǝn zǝ cálanǝ má
- (Assu è calzone ùn si calanu mai)
- Attacca gl'ásǝnǝ andó vò glǝ patronǝ é lassa ca zǝ spalla
- (Attacca l’asinu indù vole u patrone è lascia chè cadi)
- Attacca la crapa a la vigna, quéllǝ chǝ fa la mamma fa la figlia
- (Attacca a capra à a vigna, quellu chì face a mamma face a figliola)
- A uachǝ a uachǝ zǝ gnéttǝ la pǝgnata
- (Granellu dopu granellu si rimpiete a pignatta)
- (À piuma à piuma s’empii u cuscinu)
- Auštǝ è capǝ ǝ viérnǝ
- (Aostu hè u capu d’invernu)
B
[mudificà | edità a fonte]- Bacchǝ, tabbacchǝ é Vènǝrǝ rǝdúcǝnǝ gl'uómmǝnǝ n'cénǝrǝ
- (Baccu [u vinu], tabaccu è Venera [a donna] riducenu l’omini in cenera)
C
[mudificà | edità a fonte]- Canǝ ch’abbaja nǝn móccǝca
- (Cane chì abbaghja ùn morde micca)
- Caštagnǝ é muštǝ favǝ fà lǝ pévǝta juštǝ
- (Castagne è mostu facenu fà i peti ghjusti)
- Cchiù cə mittə é cchiù cə truovə
- (Più ci metti è più ci trovi)
- Cchiù scurǝ ǝ la mésanòttǝ nǝn zǝ pò fà
- (Più oscuru di a mezanotte ùn si pò fà micca)
- Cchiù t'abbassǝ é cchiù tǝ sǝ védǝ glǝ culǝ
- (Più ti abbassi è più ti si vede u culu)
- (Chì troppu si cala, moscia u so culu)
- Cǝ vò gl’uossǝ viécchiǝ pǝ cunnì la pǝgnata
- (Ci vole l’ossu vechju pè cundì a pignatta)
- Chǝ glǝ tiémbǝ é chǝ la paglia zǝ matúrǝnǝ lǝ nèspǝlǝ
- (Cù u tempu è cù a paglia maturanu e nespule)
- Chǝ la fatía nǝn z'è arrǝcchitǝ má nǝsciunǝ
- (Incù u travagliu ùn si hè mai arricchitu nisunu)
- Chǝmbarǝ é chǝmmarǝ favǝ quéllǝ chǝ glǝ parǝ
- (Cumpare è cumare facenu quellu chì volenu)
- Chəmmanna é fattéllə
- (Cumanda è fà lu tè)
- Chǝmmarǝ é chǝmbarǝ zǝ parla chiarǝ
- (Cumare è cumpare si parla chjaru)
- Chi ala puochǝ valǝ é chi glǝ sèndǝ nǝn valǝ nièndǝ
- (Chì sbadiglia pocu vale è chì u sente ùn vale nulla)
- Chi appaténa rappatǝnéa
- (U figlianu assumiglià à u patrinu)
- Chi arrètǝ mǝ parla, arrètǝ glǝ tiénghǝ
- (À chì daretu mi maldicenta, daretu u tengu)
- (À chì daretu mi dice, parla cù u mio culu)
- Chi ásǝnǝ nascǝ ásǝnǝ mòrǝ
- (À chì asinu nasce asinu more)
- Chi a tiémbǝ pènza, a ora magna
- (À chì in tempu pensa, à ora manghja)
- Chi a ora zǝ prǝvvèdǝ a ora magna
- (À chì à ora si pruvede, à ora manghja)
- Chi caca a la névǝ glǝ solǝ glǝ scòprǝ
- (À chì caca ind’a neve u sole u scopre)
- Chi cagna chiagnǝ
- (À chì cambia, pienghje)
- Chi cammina rittǝ cammina afflittǝ, chi cammina štǝrtǝriéglǝ cammina bǝnariéglǝ
- (À chì cammina dirittu camina afflittu, chì cammina stortu camina bè)
- Chi cèrca tròva
- (À chì circa trova)
- Chi chǝmmèrcia camba, chi fatía crèpa
- (Chì cummercia campa, chì travaglia crepa)
- Chi coscə è scoscə nən pèrdə má tiémbə
- (À chì cosge è sdrisge ùn perde mai tempu)
- Chi dǝ caglina nascǝ, ndèrra ruspa
- (À chì di gallina nasce, in terra ruspa)
- Chi dǝ caglina nascǝ, mòrǝ rǝspènnǝ
- (À chì di gallina nasce, more ruspendu)
- Chi dǝ spranza camba dǝspratǝ mòrǝ
- (À chì di speranza campa disperatu more)
- (À chi campa sperendu, more cachendu)
- Chi fa addittǝ a la mamma é a glǝ patrǝ, fa addittǝ a “Dio Padre”
- (À chì ubbidisce à a mamma è à u patre, ubbidisce à Dio Padre)
- Chi fa commǝ pò, arriva andó vò
- (À chì face cum’è pò, arriva indù vole)
- Chi fa da sé fa pǝ tré
- (À chì face da sè face pè trè)
- Chi gira dǝ nòttǝ va ngondr'a la mòrtǝ
- (À chì gira di notte và incontru à a morte)
- Chi gira lécca é chi z’assétta zǝ sécca
- (À chì gira lecca è chì si assetta si secca)
- (À chì movi si licca, à chì posa si sicca)
- Chi la casa vò appəzzəndì, méttə l’òprə é lə lassa ì
- (À chì a casa vole impuverì, bucca i ghjurnataghji è li lascia fà)
- Chi la sèndǝ, ngurǝ la tè
- (À chì a sente, à u culu a tene)
- Chi lassa la via vècchia pǝ chélla nòva sa chǝ lassa é nǝn sa chǝ tròva
- (À chì lascia a strada vechja pè quella nova sa cosa lascia è ùn sa micca cosa trova)
- Chi magna a l'Assunda, nǝn magna a Sandǝ Ròcchǝ
- (Chì manghja à l’Assunta, ùn manghja à San Roccu)
- Chi magna a sulǝ s’affòca, chi magna n'chǝmbagnía glǝ diávǝrǝ zǝ glǝ pòrta via
- (À chì manghja da solu s’affoga, à chì manghja in cumpagnia u diavule si u porta via)
- Chi magna a sulǝ zǝ ndorza
- (À chì manghja da solu si strauzza)
- Chi malə pènza, malə dəspènza
- (À chì male pensa, male dispensa)
- Chi manéja lǝ mèlǝ zǝ lécca lǝ déta
- (À chì maneghja u mele si lecca e dite)
- Chi mbròglia rǝmanǝ mbrǝgliatǝ
- (À chì inganna ferma ingannatu)
- Chi mǝ vattéja m’è cumbarǝ
- (À chì mi batteza mi hè cumpare)
- Chi mòrə də fugnə, è pazzə chi glə chiagnə
- (À chì more pè colpa di i funghi, hè pazzu chì u pienghje)
- Chi na lira n'apprèzza, nǝ sòldǝ nǝn valǝ
- (À chì una lira ùn apprezza micca, ellu ùn vale nemmancu un soldu)
- Chi nascǝ tunnǝ nǝn pò mǝrì quadratǝ
- (À chì nasce tondu ùn pò micca murì quadratu)
- (À chì nasce tortu ùn pò more drittu)
- Chi nǝn fa nǝ'sbaglia
- (À chì ùn fa nulla ùn sbaglia mai)
- Chi nǝn parla é nǝn pattéja nǝn manéja la tabbacchèra
- (À chì ùn parla è ùn patteghja ùn maneghja a tabacchera)
- Chi nǝn sa è parèndǝ a chi nn'cǝ védǝ
- (À chì ùn sà micca hè parente à chì ùn ci vede micca)
- Chi nǝn tè fòrza addòpra ngégnǝ
- (À chì ùn tene forza adopra ingegniu)
- Chi nǝn vò fatià na vòta fatía tré vòtǝ
- (À chì ùn vole travaglià una volta travaglia trè volte)
- Chi nǝn z'accundènda ǝ la zizza ǝ la vacca z'acchiappa glǝ ciéglǝ ǝ glǝ tòrǝ
- (À chì ùn si accuntenta micca di a puppula di a vacca acchjappa l'acellu [u cazzu ] di u toru)
- Chi nn’è buonǝ p’issǝ nn’è buonǝ manghǝ pǝ gl'ávǝtǝ
- (À chì ùn hè micca bonu pè sè stessu ùn hè bonu nemmancu pè l’altri)
- Chi pècura nascǝ zǝ la magna glǝ lupǝ
- (À chì nasce pecura si a manghja u lupu)
- (Chì si face agnellu, u lupu u si manghja)
- Chi pèrdə na cappa é tròva nə mandə, pèrdə scí, ma nən pèrdə tandə
- (À chì perde una cappa è trova un mantu, perde sì, ma ùn perde micca tantu)
- Chi prátəca mbara
- (À chì pratica ampara)
- Chi prima nascǝ prima pascǝ
- (À chì prima nasce prima pasce)
- Chi prima z’arrizza prima zǝ vèštǝ
- (À chì prima s'arrizza prima si veste)
- Chi rǝngrazi rǝmanǝ fòr’òbblǝghǝ
- (À chì ringrazia ferma fora di obligu)
- Chi ridǝ dǝ vǝnǝrdì chiagnǝ dǝ dǝménǝca
- (À chì ride di vennerì pienghje di dumenica)
- Chi sfottǝ rǝmanǝ sfǝttutǝ
- (À chì sfuttarazza ferma sfuttarazzatu)
- Chi sparagna sprèca
- (À chì risparmia sciuppa)
- Chissə ə lə chianə, lariə də vocca é štrittə də manə
- (Quelli di e piane, larghi di bocca è stretti di mani)
- Chi tè la faccia zǝ marita, é chi no rǝmanǝ zita
- (À chì tene a faccia si marita, è chì micca ferma zitella)
- Chi tè la lénga va 'n Sardégna
- (À chì tene a lingua và in Sardegna)
- (Cù e dumande si và à Roma)
- Chi tè le crianze l’addòpra
- (À chì hà e crianze l’adopra)
- Chi tè lǝ panǝ nǝn tè glǝ diéndǝ é chi tè glǝ diéndǝ nǝn tè lǝ panǝ
- (À chì tene u pane ùn tene micca i denti è à chì tene i denti ùn tene micca u pane)
- Chi tè nǝ buon’uortǝ tè nǝ buonǝ puorchǝ
- (À chì hà un bonu ortu hà un bonu porcu)
- Chi tròva n’amichǝ, tròva nǝ tǝsòrǝ; chi tròva nǝ tǝsòrǝ, d’amicǝ nǝ tròva cǝndǝmila
- (À chì trova un amicu, trova un tesoru; à chì trova un tesoru, d’amichi ne trova centumila)
- Chi truoppǝ la tira, la štòcca
- (À chì troppu a tira, a tronca)
- Chi truoppǝ vò nièndǝ štrégnǝ
- (À chì troppu vole nulla stringhje)
- (À chì troppu affascia, nunda stringhje)
- Chiudə casétta é nən fa latrə nəsciunə
- (Chjodi casetta è ùn face latru nisunu)
- Chi va a la mòla zǝ nfarina
- (À chì và à u mulinu si infarina)
- Chi va chǝ glǝ ciuoppǝ zǝ mbara a cǝppǝcà
- (À chì và incù u zoppu ampara a zanchighjà)
- (Chì và cù i zoppi, à capu à l’annu hè zoppu è rangu)
- Chi va chianǝ va lǝndanǝ, chi va fòrtǝ va ngondr’a la mòrtǝ
- (À chì va pianu và luntanu, à chì và forte và incontru à a morte)
- (À chì va pianu và sanu, à chì và sanu và luntanu)
- Chi vò fà nǝ buonǝ agliarǝ, tè a sǝmmǝnà dǝ jǝnnarǝ
- (Si tù voli avè un bell’agliaghju, piantalu à luna vechja, di ghjennaghju)
- Chi vò patì lǝ pénǝ dǝ glǝ nfiérnǝ, Alvitǝ dǝ štatǝ é Atina dǝ nviérnǝ
- Chi vò truoppǝ bènǝ a la pèllǝ dǝ gl'ávǝtǝ, chélla séa la spannǝ a glǝ solǝ
- (À chì vole troppu bè à a pelle di l’altri, a so a spande à u sole)
- (À chì pensò à l’altri più chè à sè, si firmò in lu pian’ di Murusaglia)
- Chi z’accundènda, gòdǝ
- (À chì si accuntenta, gode)
- Chi z’addòrmǝ chǝ na criatura z’arrizza mbussǝ
- (À chì si addurmenta incù una criatura si arrizza bagnatu)
- (Chì si chjina cù i zitelli s’arrizza cù a camisgia cacagliulosa)
- Chi zǝ fa gl’affarǝ sié camba ciénd’annǝ é n’atǝ tandǝ
- (À chì si face l’affari soi, campa centu anni è altri tanti)
- Chi zǝ fa la mazza cǝ sǝ vattǝ é chi zǝ fa glǝ pagliarǝ cǝ s'accandona
- (À chì si face a mazza ci si batte è à chì si face u pagliaghju ci si aggronda)
- Chi zǝ fa la mazza cǝ sǝ vattǝ, chi zǝ fa glǝ liéttǝ cǝ sǝ cólǝca
- (À chì face a mazza ci si batte, à chì si face u lettu ci si distende)
- Chi zǝ scalléttǝ cambéttǝ, chi magnéttǝ zǝ mǝréttǝ
- (À chì si scaldò campò, à chì manghjò morse)
- Ciélǝ a pǝchǝrèllǝ, acqua a cannatèllǝ
- (Celu à pecurella (nivuli di tipu altocumulus floccus), acqua à catinelle)
- (Celu pecurelle acqua à tinelle)
- Ciéndǝ nièndǝ accǝdiérǝnǝ n’ásǝnǝ
- (Centu niente uccisenu un asinu)
- (Centu nulla tumbonu u sumere)
- Ciòcca chə nən parla zə chiama cucuzza
- (Chjocca chì ùn parla micca si chjama cucuzza)
- Commə cambíssənə glə furbə, sə nən cə štíssənə glə féssa?
- (Cum’è camperianu i furbi, sì ùn ci fussinu micca i stupidi?)
- Crištə chə criaštə glə cətrunə, glə criaštə chə glə curə amarə
- (Cristu, tè chì criasti u citriolu, u criasti incù u culu amaru)
- Crištǝ da lǝ piachǝ é da lǝ pèzzǝ
- (Cristu dà e piaghe è dà e pezze)
- Crištǝ glǝ fà é glǝ diávǝrǝ gl'accocchia
- (Cristu li face è u diavule l’accoppia)
- Dí fa la cocchia é glǝ diávǝrǝ gl'accocchia
- (Diu face a coppia è u diavule l’accoppia)
- Cundadinǝ, scarpǝ ròssǝ é cǝrvèlla finǝ
- (Campagnolu, scarpi grossi è cerbellu argutu)
- Cundǝ spissǝ, amǝcizia a luonghǝ
- (Conti spessu, amicizia à longu)
- Cunziglǝ dǝ vúlǝpǝ, štrǝcazionǝ dǝ caglinǝ
- (Cunsigliu di volpe, strage di galline)
- (Hà messu a volpe trà e galline)
- (Cunsigliu di topi, ruina di zani)
- Cuóprǝtǝ glǝ piéttǝ ca uojǝ è Sandǝ Sǝlǝviéštrǝ
- (Copri ti u pettu perchè oghje hè San Silivestru)
D
[mudificà | edità a fonte]- Daglə é daglə, la cəpolla addəvènda aglə
- (Dalli è dalli, a cipolla diventa agliu)
- (À furia di insiste, e cose ponu esse cambiate in megliu o in peghju)
- Dammǝ ca tǝ dònghǝ é buon’amichǝ tǝ sònghǝ
- (Dà mi chè ti do è bonu amicu ti sò)
- Dəciémbrə è frəddariéglə, prò pòrta glə Bambəniéglə
- (Dicembre hè un pocu fretu, però porta u Natale)
- Dəciémbrə zə glə pòrta tutt’appriéssə
- (Dicembre si li porta tutti appressu)
- Dǝ Vènǝrǝ é dǝ Martǝ nǝn zǝ partǝ é nǝn zǝ fa prǝngipiǝ d'artǝ
- (Di Venera [vennerì] è di Marte [martì] ùn si parte è ùn si face principiu d’arte)
- Diébbǝtǝ é pǝccatǝ, chi glǝ tè glǝ paca
- (Debbite è peccati, chì li tene li paga)
- Dimm’a chi sié figlə é tə dich’a chi t’assəmiglə
- (Dì mi à chì si figliolu è ti dicu à chì t’assumigli)
- Dí nǝ líbbra dǝ la pólvǝrǝ dǝ marzǝ é dǝ la fanga d’auštǝ
- (Diu ci liberi da a polvera di marzu è da a fanga d’aostu)
- Dí, nǝn pèggǝ! Dǝcéttǝ quiglǝ chǝ glǝ štéva a pǝrtà l’acqua accapabballǝ
- (Diu, mai peghju! Disse quellu trascinatu da l’acqua à l’inghjò)
- Dòppǝ glǝ chǝnfiéttǝ arrívǝnǝ glǝ dǝfiéttǝ
- (Dopu i cunfetti arrivanu i difetti)
- (Una volta spusati i cunghjunti scoprenu i so difetti reciprochi)
E
[mudificà | edità a fonte]- È cchiù fácǝlǝ štòrcǝ lǝ rittǝ chǝ raddrǝzzà lǝ štuortǝ
- (Hè più facile storce u dirittu chè dirizzà u stortu)
- È mèglə a dərmì ch'a fatià é pərdì
- (Hè megliu dorma chè travaglià è perda)
- È mèglǝ a èssǝ chǝrnutǝ chǝ malǝ sǝndutǝ
- (Hè megliu esse curnutu chè male sentutu)
- È mèglǝ a ì a glǝ macǝllarǝ ch’a glǝ spǝzialǝ
- (Hè megliu andà à u macellaru chè à u speziale)
- È mèglǝ a ì a pǝtì ch'ì a arrǝbbà
- (Hè megliu andà à mendicà chè andà à arrubà)
- È mèglǝ na bòna mòrtǝ chǝ dǝ giugnǝ n’acqua dǝ nòttǝ
- (Hè megliu una bona morte chì di ghjugnu una pioggia di notte)
- È mèglǝ n’ásǝnǝ muortǝ dénd'a la štalla chǝ nǝ miédǝchǝ arrèt’a la pòrta
- (Hè megliu un asinu mortu dentru à a stalla chì un medicu daretu à a porta)
- È mèglǝ nǝ vǝcinǝ chǝ ciéndǝ pariéndǝ
- (Hè megliu un vicinu chì centu parenti)
- È mèglǝ n’uovǝ uojǝ chǝ na caglina addǝmanǝ
- (Hè megliu un ovu oghje chì una gallina dumane)
- (Hè meddu l’ovu a sera chè a ghjaddina a mani)
- È trišt'a avvǝzzà, è pèggǝ a mandǝné
- (Hè difficile avvizzà, hè peggiu mantene)
F
[mudificà | edità a fonte]- Fa bènǝ é scòrda, fa malǝ é pènza
- (Faci bè è dimentica, faci male è pensa)
- Falǝgnamǝ a luonghǝ é fǝrrarǝ a curtǝ
- (Bancalaru à longu è stazzunaru à cortu)
- Fa quéllǝ chǝ glǝ prètǝ dicǝ é no quéllǝ chǝ glǝ prètǝ fa
- (Fà quellu chì u prete dice è micca quellu chì u prete face)
- Fattǝ glǝ nomǝ é van'a arrǝbbà
- (Fà ti u [bonu] nome è vai à arrubbà)
- Fattǝ buonǝ nomǝ é sfascia pòrtǝ dǝ chiésa
- (Fatti u bonu nome è sciappa porte di chjesa)
- Fǝbbrarǝ curtǝ curtǝ, o glǝ mèglǝ o glǝ pèggǝ ǝ tuttǝ
- (Ferraghju cortu cortu, o u megliu o u peghju di tutti)
- Fǝbbrarǝ è curtǝ é malǝcavatǝ
- (Ferraghju hè cortu è gattivu)
- (Frivaghju, frivaghjettu, curtu curtu è maladettu)
- Fǝbbrarǝ, glǝ curtǝ, gl'amarǝ
- (Ferraghju, u cortu, l’amaru)
- Fémmǝnǝ é schǝppéttǝ, chi nǝn tè gǝdiziǝ cǝ glǝ méttǝ
- (Donne è schjoppi, chì nun hà micca ghjudiziu ci u metta)
- Fícura crèttə, nganna mə lə jèttə
- (Fichi crepulati, in gola mi li ghjettu)
- Figlǝ pícculǝ uajǝ pícculǝ, figlǝ ruossǝ uajǝ ruossǝ
- (Figlioli chjuchi guai chjuchi, figlioli grandi guai grandi)
- Frǝssora nòva jat'a chi la pròva
- (Frissoghja nova beatu chì a prova)
G
[mudificà | edità a fonte]- Gl’ammalatǝ crédǝ a tuttǝ miédǝcǝ
- (L’ammalatu crede à tutti medichi)
- Gl’ásənə è ásənə, ma appriéssə vò n’ávətə ásənə
- (L’asinu hè asinu, ma appressu ellu vole n’altru asinu)
- Gl’ásǝnǝ raglia, cagna lǝ fiénǝ chǝ la paglia
- (L’asinu ronca, cambia u fenu cù a paglia)
- Gl'ásǝnǝ z’avanda da sulǝ
- (L’asinu si avanta da solu)
- Gl'ásǝnǝ zǝ spalla sèmb'a lǝ còmmǝdǝ
- (L’asinu cade sempre à u comudu)
- Glǝ cafonǝ zǝ rǝmuta la dǝménǝca
- (U zappaghjolu si cambia a vistura a dumenica)
- Glǝ canǝ móccǝca a glǝ štracciatǝ
- (U cane mursica à u muchjinaiu)
- Glǝ cannarinǝ è štrittǝ ma z’agliottǝ la casa chǝ tuttǝ glǝ tittǝ
- (A cannella hè stretta ma ingolle a casa cù tuttu u tettu)
- Glǝ cattivǝ vǝcinǝ fa la mala mmatina
- (U gattivu vicinu face a mala matina)
- Glə cəgliuccə dénd’a la caja, sə nən canda p’amorə, canda pə raja
- (L’acellu inde a cabbia, sì ùn canta pè amore, canta pè rabbia)
- Glə cəgliuccə, sə nən zomba, nən sə mbara a vəlà
- (L’acellu, sì ùn si lampa micca, ùn s’ampara micca à vulà)
- Glǝ cǝtronǝ fǝniscǝ sèmbǝ ngur’a gl'ǝrtǝlanǝ
- (U citriolu finisce sempre in u culu di l’ortulanu)
- Glǝ circhiǝ cchiù è štrittǝ cchiù crèpa la vottǝ
- (U chjerchju più hè strettu è più crepa a botte)
- Glǝ ciuccǝ lítǝchǝnǝ é lǝ varéla zǝ sfáscǝnǝ
- (I sumeri liticanu è i barili si sciappanu)
- Glə cunziglə ə gl’ávətə siéndəglə, ma glə tié nə’glə lassà
- (Stà à sente i cunsigli di l’altri, ma i toi ùn li lascià micca)
- Glǝ dǝlorǝ ǝ ditǝ è dǝlǝrusǝ ma nǝn è crisǝ
- (U dulore di ditu hè dulurosu ma ùn hè micca cridutu)
- Glǝ figlǝ mupǝ glǝ capiscǝ sulǝ la mamma
- (À u figliolu mutu u capisce sultantu a mamma)
- Glǝ figlǝ ngénnǝnǝ a tuttǝ quandǝ
- (I figlioli facenu male à tutti quanti)
- Glǝ fugnǝ zǝ còcǝnǝ chǝ l'acqua ǝ sé štéssǝ
- (I funghi si cocenu cù l’acqua di sè stessi)
- Glə fuochə è buonə tríəcə miscə a gl'annə
- (U focu hè bonu tredeci mesi l’annu)
- Glǝ liéttǝ è ròsa, chi nǝn z’addòrmǝ zǝ rǝposa é cǝ fa caccosa
- (U lettu si chjama rosa, s’ell’ùn si dorme s’arriposa)
- Glǝ lupǝ cagna glǝ pirǝ ma no glǝ viziǝ
- (Perde u pelu cum’è a volpe, ma micca u viziu)
- Glǝ lupǝ fa glǝ lǝpittǝ
- (U lupu face i lupi chjuchi)
- Glǝ munnǝ è fattǝ a scala, cǝ šta chi saglǝ é cǝ šta chi cala
- ( U mondu hè fattu à scala, à chì colla è à chì fala)
- Glǝ nǝputǝ sécchǝnǝ lǝ vitǝ
- (I nipoti [i brottoli] seccanu e vite)
- Glǝ pariéndǝ suó comm'a lǝ scarpǝ, cchiù tǝ suó štrittǝ é cchiù tǝ favǝ malǝ
- (I parenti sò cum’è à i scarpi, più ti sò stretti è più ti facenu male)
- Glǝ péscǝ chǝmènza a pǝzzà da glǝ capǝ
- (U pesciu cumincia à puzzà da u capu)
- Glǝ prim'annǝ a còr'a còrǝ, glǝ sǝcondǝ a cur'a curǝ, glǝ tèrzǝ a cávǝcǝ ngurǝ
- (U primu annu: core contr’à core, u secondu: culu contr’à culu, u terzu: à calci in u culu)
- (Lu primu annu abbraccia, abbraccia, u sicondu, abbraccia è sfascia, u terzu, abbraccia è lascia)
- Glǝ raglǝ dǝ gl'ásǝnǝ nǝn arrívǝnǝ ngiélǝ
- (Roncu di sumere ùn ni colla in celu)
- Glǝ saziǝ nǝn crédǝ a gl'addiunǝ
- (U techju ùn crede u famitu)
- Glǝ scarparǝ va sèmbǝ scávǝsǝ
- (U scarpari hè sempri mal’ calzu)
- Glǝ sǝviérchiǝ rombǝ glǝ chǝpiérchiǝ
- (L’eccessu rompe u cuperchju)
- Glǝ sòldǝ ǝ glǝ cutǝconǝ zǝ glǝ magna glǝ sciambagnonǝ
- (A robba di l’avaru a si manghja a farfalla)
- Glə sòldə favə cammənà l’acqua a capadávətə
- (I soldi fanu camminà l’acqua à l’insù)
- Glǝ spinǝ gl’avéss’a caccià chi glǝ ngènnǝ
- (E spine e duveria caccià quellu à chì facenu male)
- Glǝ tǝrdǝglionǝ prima t'abbòtta é puó tǝ cugliona
- (U tǝrdǝglionǝ [spezie di pulenta] prima ti riempe è po ti canzona)
- Glǝ uattǝ chǝ nn’arriva a lǝ lardǝ dicǝ ca nǝ vè dǝ rángǝchǝ
- (U ghjattu chì ùn arriva micca à u lardu dice chè sente di rancicu)
- (Tant’era agra, disse a volpe, quand’ella ùn pobbe piglià a mela)
- Glə vignə ze cchièca quannə è pícculə, ca quannə è ruossə nən zə cchièca cchiù
- (U vincu si piega quandu hè picculu, perché quandu hè grande ùn si piega più)
- Glǝ vòvǝ dicǝ chǝrnutǝ a gl'ásǝnǝ
- (U boiu chjama currutu à l’asinu)
- Gl’jabbə pássənə é lə maravéglə zə recuóglənə
- (E gabbule passanu è e maraviglie si racoglienu)
- Gl'òmǝ andó va fa fèšta, la fémmǝna a casa tribbulata rèšta
- (L’omu indù và face festa, a donna in casa tribulata ferma)
- Gl'òmǝ sènza viziǝ è comm'a gl'ásǝnǝ sènza coda
- (L’omu senza viziu hè cum’è à l’asinu senza coda)
- Gl'òmǝ z’attacca a la paròla é gl'ásǝnǝ a la capézza
- (I boia si liani pà i corra, l’omini si liani pà a parola)
- Gl'uocchiǝ ǝ glǝ patronǝ ngrassa gl'ásǝnǝ
- (Hè l’ochju di u patrone chì ingrassa u cavallu*)
I
[mudificà | edità a fonte]- Ì pə razia é trəvà gəštizia
- (Andà pè grazia è truvà ghjustizia)
- (Si dice quandu, invece di ottene cumprensione, si riceve un’altra offesa)
J
[mudificà | edità a fonte]- Jǝnnarǝ scassa pagliarǝ
- (Ghjennaghju buzara pagliaghju)
- Jǝnnarǝ sicchǝ, cafonǝ ricchǝ
- (Ghjennaghju seccu, paisanu riccu)
L
[mudificà | edità a fonte]- La bǝllézza è mèsa dòtǝ
- (A bellezza hè una dota assai periculosa)
- La caglina chə nən bécca, è già bəccatə
- (A gallina chì ùn becca micca, hà digià beccatu)
- La caglina fèta é a glǝ uallǝ glǝ ngènnǝ glǝ curǝ
- (A gallina face l’ovu è à u gallu li face male u culu)
- La cəcala canda, canda, arriva ca zə šchiatta
- (A cicala canta, canta, vene u momentu chè more)
- La céra zǝ chǝnzuma, ma glǝ muortǝ nǝn cammina
- (A cera si cunsuma ma u mortu ùn cammina micca)
- La cèrqua ména la glianna
- (U querciu face a ghjanda)
- La cəvétta: biatə addó cə canda, trištə addó cə fa la mira
- (A civetta: beatu indù ci canta, tristu indù ci face a mira)
- Lachǝ a curtǝ acqua a luonghǝ, lachǝ a luonghǝ acqua a curtǝ
- (Lagu à cortu acqua à longu, lagu à longu acqua à cortu)
- (Quandu l’alone intornu à a luna è strettu, a piogia hè luntana; quandu l’alone hè largu a piogia hè vicina)
- La chǝmbagnía fa trištǝ glǝ paštorǝ
- (A cumpagnia rende tristu u pastore)
- La coda è la cchiù fortǝ a scurtǝcà
- (A coda hè a più dura à scurticà)
- La corza də gl’ásənə dura puochə
- (A corsa di l’asini dura pocu)
- L'acqua dǝ marzǝ accidǝ glǝ pǝducchiǝ
- (A piogia di marzu uccide i pidochji)
- L’acqua fa malǝ é lǝ vinǝ fa candà
- (L’acqua face male è u vinu face cantà)
- L’acqua va a glǝ marǝ
- (L’acqua si ne và sempre à u mare)
- L’acqua va andó pènnǝ
- (L’acqua và indù pende)
- La chəmbagnía pòrta gl’òmə a la rəvina
- (A cumpagnia porta l’omu à la ruvina)
- La famǝ caccia glǝ lupǝ da glǝ bòschǝ
- (A fame caccia u lupu da u boscu)
- La fatía nn’è má accisǝ a nǝsciunǝ
- (U travaddu ùn hà mai tumbu à nimu)
- La fémmǝna pǝccǝrélla fa glǝ figlǝ a tǝmmǝlélla
- (A donna chjuca face i figlioli à moghji)
- La fémmǝna sciaurata méttǝ glǝ filǝ luonghǝ a l’achǝ
- (A donna sciagurata mette u filu longu à l’acu)
- L'aggèndə sènza chəlorə o è fávəsa o tradətora
- (A ghjente senza culore o hè falza o traditora)
- La gliuna sǝttǝmbrina sèttǝ miscǝ zǝ trascina
- (A luna settembrina sette mesi si trascina)
- La gliva bǝnǝdétta ardǝ vérdǝ o sécca
- (L'ulivu benedettu arde verde o seccu)
- La ita é la rǝvǝnuta è tutt'una
- (L’andata è u ritornu hè tuttu unu)
- La jatta frəscəlosa fa glə figlə cəcatə
- (A ghjatta precipitosa face i figlioli cechi)
- Glə canə fəriusə fa glə cacciunə cəcatə
- (U cane precipitosu face i canucci cechi)
- La léna dǝ fícura nǝ’scalla né la moglǝ né glǝ maritǝ, ma quannǝ s’è sǝccata scalla tuttǝ glǝ parǝndatǝ
- (A legna di ficu ùn riscalda nè a moglia nè u maritu, ma quandu si hè siccata riscalda tuttu u parentatu)
- La lénga nǝn tè l’òssa, ma rombǝ l’òssa
- ( A lingua ùn hà micca l’osse, ma face rompe l’osse)
- La mamma pǝ glǝ figlǝ fa glǝ vǝcconǝ pǝccǝriglǝ, glǝ figlǝ pǝ la mamma zǝ glǝ ficca tuttǝ nganna
- (A mamma pè u figliolu fà u buccone chjucu, u figliolu pè a mamma si u ficca tuttu in gola)
- La mèglǝ pota è dǝ marzǝ, ma chi cǝ la fa arrǝvà è pazzǝ
- (A meglia putera si face à marzu, ma chì ci a face arrivà hè pazzu)
- (Putami di marzu chì carcaraghju, ma ùn t’avvizzà chì mi siccaraghju)
- La mǝsèria vò glǝ sfuochǝ
- (A miseria vole u sfogu)
- La mmèrda, cchiù la smuovǝ é cchiù puzza
- (A merda, più si rimena è più puzza)
- La moglǝ è miésǝ panǝ
- (A moglia hè mezu pane)
- La mòrtǝ šta arrètǝ a la pòrta
- (A morte stà daretu à a porta)
- La mòrtǝ tuttǝ tròva é glǝ munnǝ ze rǝnnòva
- (A morte tutti trova è u mondu si rinnova)
- La mòrtǝ vò la scusa
- (A morte vole a scusa)
- La nèvǝ marzǝlina dura a la séra a la mmatina
- (Neve marzulina strughje da a sera à a matina)
- La nèvǝ marzǝlina dura quand’a gl’amorǝ dǝ la vǝcina
- (A neve marzulina dura quantu l’amore di a vicina)
- La nòttǝ zǝ spǝdúcchiǝnǝ gl'ásǝnǝ
- (A notte si spiduchjanu l’asini)
- La pècura chǝ mávǝla pèrdǝ glǝ vǝcconǝ
- (A pecura, ogni belata, ne perde una buccata)
- La pǝgnata scuccurata va ciénd’annǝ pǝ la casa
- (A pignatta cannata và centu anni pè a casa)
- La pǝlǝzzía nn’è bòna sul’a la saccòccia
- (A pulizia ùn hè bona sultantu ind’à stacca)
- La pǝlǝzzía fa malǝ ébbía a la saccòccia
- (A pulizia face male sultantu à a stacca)
- La piazza rǝcapa gl'uómmǝnǝ
- (A piazza cerniglia l’omi)
- La pizza ǝ glǝ pǝvǝriéglǝ nǝn zǝ còcǝ má
- (A pizza di u puverellu ùn si coce mai)
- La propriǝtà: chi zǝ la fa, chi la mandè, chi zǝ la magna
- (A pruprietà: chì a face, chì a mantene, chì si a manghja)
- La pulènda prima abbòtta é puó allènda
- (A pulenta prima riempe è po allena)
- La raggionǝ è dǝ glǝ féssa
- (A ragione hè di l’ingenui)
- La rascia è caštichǝ dǝ Dí
- (L’abbundanza hè casticu di Diu)
- La ròbba ǝ gl’ávǝtǝ è sèmbǝ cchiù bèlla
- (A robba di l’altri hè sempre più bella)
- La ròbba vècchia ‘n casa dǝ mattǝ mòrǝ
- (A robba vechja in casa di mattu more)
- La tròppa cunfǝdènza è la mamma ǝ la malacrianza
- (A troppa cunfidenza hè a mamma di a malacrianza)
- La vècchia dǝcèttǝ a la giona: zitta, zitta é n’ata vòta zitta
- (L'anziana disse à a giovana: zitta, zitta è un’altra volta zitta)
- La vigna è la tigna
- ( Vigna, tigna)
- La vocca pòrta a la forca
- (A bocca porta à a forca)
- Lə cambanə s’avə a səndì a cocchia
- (E campane si devenu sente à coppia)
- Lǝ cascǝ vindǝ nǝn zǝ rǝjòca
- (U casgiu vintu ùn si righjoca micca)
- Lǝ chiácchiǝrǝ zǝ lǝ pòrta glǝ viéndǝ
- (E chjachjere si e porta u ventu)
- Lǝ cosǝ fatt'a fòrza nǝn válǝnǝ na scòrza
- (E cose fatte pè forza ùn vàlenu una scorza)
- Lə dəsgraziə nən viévə má da solə
- (E disgrazie ùn venenu mai da sole)
- Lǝ dichǝ a té figlia accuscì tu, nòra, mǝ ndiénnǝ
- (U dicu à tè figliola cusì tu, nora, mi capisci)
- Léna ǝ caštagna é aggèndǝ ǝ mǝndagna nǝn davǝ nǝsciunǝ uadagnǝ
- (Legna di castagna è ghjente di muntagna ùn danu nisunu guadagnu)
- Lǝ pècura zǝ cóndanǝ a glǝ uadǝ
- (traduzzione) E pecure si contanu à u vadu
- (significatu) I conti si facenu à a fine
- L'èrva cattiva nǝn zǝ štrica má
- (A gattiva erba ùn more mai)
- Lǝ truoppǝ štròppia
- ( U troppu stroppia)
- Lǝ vinǝ buonǝ zǝ vénnǝ sènza fraschǝ
- (U vinu bonu si vende senza frasche)
- Lǝ vinǝ fa sanghǝ é la fatía fa ittà lǝ sanghǝ
- (U vinu face sangue è u travagliu face ghjittà u sangue)
- Lambǝ a la Méta, duormǝ a la štésa; lambǝ a mondǝ Pratǝ, cuóprǝtǝ glǝ capǝ
- (Lampi à a Meta, dormi à l'apertu; lampi à monte Pratu copri ti u capu)
- Luglǝ calǝrusǝ dénd'a la paglia nǝn tròva rǝpusǝ
- (Lugliu calurosu ind'à paglia ùn trova riposu)
- Luglǝ nǝn vǝléttǝ dà a vévǝ a la mamma é a glǝ patrǝ é prò, a la finǝ, gl'affechéttǝ
- (Lugliu ùn volse micca dà à beie à a mamma è à u patre è però, à a fine, l'affuchete)
M
[mudificà | edità a fonte]- Majǝ assuttǝ é mbrǝfǝmatǝ, assá ranǝ é bommǝrcatǝ
- (Maghju asciuttu è prufumatu, assai granu è bon mercatu)
- Majǝ assuttǝ, ranǝ pǝ tuttǝ
- (Maghju asciuttu, granu pè tuttu)
- (Marzu asciuttu, granu per tuttu)
- Majǝ chiǝvusǝ giugnǝ fruttusǝ
- (Maghju piuviscosu ghjugnu fruttiferu)
- Majǝ ǝrtǝlanǝ tanda paglia é puochǝ ranǝ
- (Maghju ortulanu tanta paglia è pocu granu)
- Majǝ rǝsatǝ mésǝ mbrǝfǝmatǝ
- (Maghju rusulatu mese prufumatu)
- Malǝ nǝn fà é paura nn’avé
- (Male ùn fà è paura ùn avè)
- Manna attèrra ca lúccǝca fòrǝ
- (Manda ghjò chè luccica fora)
- Marzǝ pazzariéglǝ, prima glǝ solǝ dòppǝ la mbrèlla
- (Marzu pazzarellu, prima u sole dopu l’umbrella)
- Marzǝ pazzariéglǝ, sǝ va a spassǝ pòrtǝtǝ la mbrèlla
- (Marzu pazzarellu, si vai à spasseghju porta ti l’umbrella)
- Marzǝ sǝ zǝ ngrugna fa cadì lǝ déta chǝ tuttǝ l'ognǝ
- (Marzu sì s’intrugnisce face cascà e dite cù tutte l’unghje)
- Mazzatǝ é panèllǝ favǝ glǝ figlǝ biéglǝ
- (Mazzate è pagnotte facenu i figlioli belli)
- Mbara l'artǝ é jèttǝla a la fratta
- (Impara l’arte è ghjettala à a sepa)
- Mbara l'artǝ é míttǝla da partǝ
- (Impara l’arti è mettala da parti)
- Mègl’a mǝrì ch’a malǝcambà
- (È megliu murì chì male campà)
- Mègl’a mǝrì satrǝ chǝ cambà a gl’addiunǝ
- (È megliu murì saziu chì campà à dighjunu)
- Mèglǝ sulǝ chǝ malǝ acchǝmbagnatǝ
- ( Megliu andà solu chè male accumpagnatu)
- Mǝrcandǝ é puorcǝ zǝ vídǝnǝ dòppǝ muortǝ
- ( Marcanti è porci, si pesanu dopu morti)
- Mǝrcatǝ scadutǝ nǝn bada a pǝrdènza
- (À mercatu scadutu ùn si bada più à a perdita)
- Mǝ sò fatta la tǝnaglia pǝ nǝ’mǝ còcǝ
- (Mi sò fatta a tanaglia pè ùn mi coce micca)
- Moglǝ é mbrèlla nǝn zǝ lássǝnǝ má
- (Moglia è umbrella ùn si lascianu mai)
N
[mudificà | edità a fonte]- Na calla è bòna purǝ glǝ mésǝ ǝ luglǝ
- (Una scaldata hè bona dinù u mese di lugliu)
- Na mamma camba ciéndǝ figlǝ, ciéndǝ figlǝ nǝn cámbǝnǝ na mamma
- (Un babbu pò mantena centu fiddoli, centu fiddoli ùn poni mantena un babbu)
- Na manǝ lava l’ávǝta é tutt’é du lávanǝ glǝ mussǝ
- (Una manu lava l’altra, è traminduie lavanu a faccia)
- Natalǝ chǝ glǝ solǝ, Pasqua chǝ glǝ tǝzzonǝ
- (Natale cù u sole, Pasqua cù u tizzone)
- Natalǝ sènza gliuna, glǝ pǝcurarǝ nǝn allèva nǝsciuna
- (Natale senza luna, u picuraghju ùn alleva nisuna)
- Na vòta zǝ còcǝ la ramba ǝ glǝ uattǝ
- (Una volta si coce a zampa di u ghjattu)
- Négghia a la cullina, glə buonə tiémbə z'abbəcina
- (Nebbia nant'à a cullina, u bonu tempu s'avvicina)
- Nən dòrmə la nòtte chi vò frəcà d'juornə
- (Ùn dorme a notte chì vole arrubà di ghjornu)
- Nǝn suó pǝ gl’ásǝnǝ glǝ chǝnfiéttǝ
- (Ùn sò micca pè l’asini i cunfetti)
- Nən tə fà maravéglia, pəcché la maravéglia còglə
- (Ùn ti maraviglià micca di quellu chì vedi, perchè puderia succede ancu à tè)
- Nǝn tǝ lavà glǝ pannaggǝ sǝ nǝn suó glǝ vindinòvǝ ǝ maggǝ
- (Ùn ti lavà a vistura sì ùn hè ancora u ventinove di maghju)
- Nən tə proccupà, zə fəcéttə frəcà la moglə
- (Ùn ti preocupà micca, si fece arrubà a moglia)
- Nən tuttə lə ciammèllə rriéscənə chə glə buchə
- (Micca tutte e ciambelle [biscotti à forma di anellu] riescenu incù u busgiu)
- Nǝn zǝ suó vištǝ má glǝ zínghǝrǝ mètǝ
- (Ùn si sò mai visti i zingari sià u granu)
- Nǝn zǝ tramuta lǝ vinǝ quannǝ tira glǝ viéndǝ
- (Ùn si travasa micca u vinu quandu tira u ventu)
- Nǝ pǝrtuallǝ la mmatina è òrǝ, unǝ la séra è chiummǝ
- (Un aranciu a matina hè oru, unu a sera hè piombu)
- Nǝsciunǝ è natǝ mbaratǝ
- (Nisunu hè natu imparatu)
- Nǝ'spǝtà pǝ l’aria ca tǝ rǝvè mbaccia
- (Ùn sputà in aria chè ti ritorna in faccia)
- Ngim'a lǝ cuottǝ l'acqua vǝglita
- (Nant'à u cottu l'acqua bullente)
- Nurǝ abballǝ, pòrta glǝ vòvǝ a pascǝ
- (Nuli in ghjò, porta u boie à pasculà)
- Nurǝ a la vía ǝ Pǝscǝnischǝ, tuoglǝ glǝ vòvǝ é va gl’a rǝméttǝ
- (Nuli da a parte di Piciniscu, prendi u boie è vai à ripone lu)
- Nurǝ a la vía ǝ Sǝttǝfratǝ, tuoglǝ glǝ vòvǝ é van'a arà
- (Nuli da a parte di Settefrati, prendi u boie è vai à arà)
- Nzandə Piétrə, o vérdə o sicchə, miétə!
- (À a San Petru, o verde o seccu, sega u granu!)
O
[mudificà | edità a fonte]- Ognǝ dǝlorǝ vò glǝ vǝccone
- (Ogni dulore vole u buccone)
- Ognǝ fiérrǝviécchiǝ è buonǝ na vòta sòla gl’annǝ
- (Ogni ferralu hè bonu una volta sola l’annu)
- Ognunǝ glǝ mǝštiérǝ sié é glǝ lupǝ a lǝ pècura
- (Ognunu pè so mistieru è u lupu à e pecure)
- (Ognunu per so mistiere)
- Ognə léna caccia glə fumə sié
- (Ogni legna caccia u fume soiu)
- Ognunǝ pǝ issǝ é Dí pǝ tuttǝ
- (Ognunu par se è Diu par tutti)
- Ognunǝ sa issǝ é Dí sa tuttǝ
- (Ognunu sà e so cose è Diu sà tuttu)
- Ognunǝ zǝ pòrta la crocǝ séa
- (Ognunu porta a propria croce)
- Òmǝ spǝsatǝ, amichǝ pǝrdutǝ
- (Omu spusatu, amicu perdutu)
P
[mudificà | edità a fonte]- P'abbǝscà nǝ múccǝchǝ ǝ panǝ cǝ vò nǝ štòmmǝchǝ ǝ canǝ
- (Pè buscà un tozzu di pane ci vole un stomacu di cane)
- Palma assutta, régna mbossa; Palma mbossa, régna assutta
- (Dumenica di e Palme asciutta, mannella bagnata; Dumenica di e Palme bagnata, mannella asciutta)
- Panǝ chǝ gl’uocchiǝ, cascǝ sènza uocchiǝ é vinǝ che scrizza a gl’uocchiǝ
- (Pane cù l’ochji, casgiu senza ochji è vinu chì schizza à l’ochji)
- Panǝ é alicǝ, glǝ uajǝ ǝ casa nǝn zǝ dícǝnǝ
- (Pane è anchjuva, i guai di casa ùn si dicenu micca)
- Panǝ é cappa nǝn zǝ lássǝnǝ má
- (Pane è cappa ùn si lascianu mai)
- Panə, vinə é prəsuttə, l’aria è bòna pəttuttə
- (Pane, vinu è prisuttu, l’aria hè bona pertuttu)
- Passatǝ glǝ Sandǝ, fǝnita la fèšta
- (Passatu u Santu, finita a festa)
- Pǝ chǝnoscǝ buonǝ a unǝ c’adda magnà diécǝ chilǝ dǝ salǝ anziéma
- (Pà cunnoscia à calchissia ci voli avè manghjatu un bacinu di sali insembi)
- Piattǝ va, piattǝ vè, l’amǝcizia zǝ mandè
- (Piattu và, piattu vene, l’amicizia si mantene)
- (Si tù voli chì l’amicizia si mantenga, chì una robba passi è l’altra venga)
- Pirǝ maturǝ cadǝ sènza tǝrturǝ
- (Pera matura cade senza pertica)
- Pirǝ ruscǝ, nǝ’la tǝccassǝ sǝ nǝ’la chǝnuscǝ
- (Pelu rossu, ùn tuccà la sì ùn a cunnosci micca)
- Priétǝ é puglǝ nǝn suó má satullǝ
- (Preti è polli ùn sò mai satolli)
- (Zitellu è pollu, ùn hè mai satollu)
- Prima lamba é puó tròna
- (Prima fulmineghja è po tona)
- Prima ǝ Natalǝ né friddǝ né famǝ, òppǝ Natalǝ friddǝ é famǝ
- (Prima di Natale nè fretu nè fame, dopu à Natale fretu è fame)
- Prima ǝ zǝ spǝsà la fémmǝna tè sèttǝ manǝ é na lénga, òppǝ spǝsata tè na manǝ é sèttǝ lénghǝ
- (Prima di spusassi a donna hà sette mani è una lingua, dopu spusata hà una manu è sette lingue)
- Prima tǝ mbarǝ é puó tǝ pèrdǝ
- (Prima t’ampargu è po ti perdu)
- Purǝ glǝ pucǝ tiévǝ la tossa
- (Ancu a pulgi t’hà a tussa)
Q
[mudificà | edità a fonte]- Quannə canda glə cucurə, lə prəsuttə è buonə crudə
- (Quandu canta u cuccu, u prisuttu hè bonu crudu)
- Quannǝ chiòvǝ é malǝtiémbǝ fa, a lǝ casǝ ǝ gl’ávǝtǝ c’è bruttǝ a štà
- (Quandu ellu piove è face maltempu, à e case di l’altri hè bruttu à stà ci)
- Quannǝ chiòvǝ é tira viéndǝ, cacciato’, štattǝ pǝ déndǝ!
- (Quandu piove è tira ventu, cacciatore, stà ti dentru!)
- Quannǝ è tiémbǝ ǝ vǝnaccia, chi vò gl'uovǝ chǝ zǝ glǝ faccia
- (Quandu hè tempu di vinaccia, chì vole l’ovu chè sì u faccia)
- Quannǝ glǝ figlǝ fottǝ glǝ patrǝ è fǝttutǝ
- (Quandu u figliolu fotte u patre hè leccu)
- Quannǝ gl’òmǝ tǝ gl’ò méttǝ, tuttǝ t’apprǝméttǝ; quannǝ tǝ gl’è ndǝrzatǝ, tuttǝ z’è scurdatǝ
- (Quandu l’omu ti u vole mette, tuttu ti prumette; quandu ti l’hà ficcatu, tuttu s’hè dimenticatu)
- Quannǝ glǝ puorchǝ z’è satrǝ, vòtǝca glǝ londrǝ
- (U purceddu tichju volta a trovula)
- Quannǝ glǝ diávǝrǝ t’accarézza, tǝ vò l’álǝma
- (Quandu u diavule ti accarezza, vole a to anima)
- Quannǝ glǝ uattǝ nǝn cǝ šta, glǝ sorgǝ abballa
- (Quandu u ghjattu ùn ci stà micca, u topu balla)
- Quannǝ glǝ vòvǝ nn’ò arà, a vòglia a cǝfǝlà
- (Ùn vale à fischjà si u boiu ùn voli beia)
- Quannǝ na fémmǝna vò, manghǝ glǝ diávǝrǝ pò
- (Quandu una donna vole, nemmancu u diavule pò)
- Quannǝ sié martiéglǝ vattǝ, quannǝ sié ngútǝna štattǝ
- (Quandu sì martellu batti, quandu sì ancutina stà ti)
- Quannǝ šta glǝ cappiéglǝ a glǝ Pratǝ d'Atina, l'acqua z'abbǝcina
- (Quandu c’hè u cappellu [i nuli] nant’à u Pratu d’Atina, l’acqua si avvicina)
- Quannǝ šta glǝ travǝ a Sandǝ Ghiascǝ, sǝ nǝn chiòvǝ uojǝ, chiòvǝ addǝmanǝ
- (Quandu c’hè u trave [nuli appughjati nant’à a muntagna] à San Biasgiu Saraciniscu, sì ellu ùn piove micca oghje, ellu piove dumane)
- Quannǝ suó tandǝ jallǝ a candà, nǝn zǝ fà má juornǝ
- (Quandu sò tanti galli à cantà, ùn si face mai ghjornu)
- Quannǝ z’allèva, la casa trèma; quannǝ z’è allǝvatǝ, la casa z’è scarrǝpata
- (Quandu si alleva, a casa trema; quandu si hè allevatu, a casa hè crullata)
- Quannǝ zǝ sécca la cèrqua, tuttǝ quandǝ zǝ rǝcuóglǝnǝ lǝ šchiappǝ
- (Quandu si secca u querciu, tutti quanti arricoglienu e scheze)
- Quatrinǝ é zéppǝ sécchǝ favǝ glǝ fuochǝ mmiés'a l'acqua
- (Quattrini è scheze secche facenu u focu in mezu à l’acqua)
- Quéllǝ chǝ dǝ nòttǝ zǝ fa, dǝ juornǝ zǝ védǝ
- (Quellu chì di notte si face, di ghjornu si vede)
- Quéllǝ chǝ nǝn zǝ fa nǝn zǝ sa
- (Quellu chì ùn si face micca, ùn si sà micca)
- Quéllǝ chǝ ne'štròzza, ngrassa
- (Quellu chì ùn strauzza micca, ingrassa)
- Quéllǝ chǝ nn'è vǝlénǝ, ngrassa
- (Quellu chì ùn hè micca velenu, ingrassa)
R
[mudificà | edità a fonte]- Récchiǝ lònghǝ, vita lònga
- (Orechje longhe, vita longa)
- Ròbba ǝ magnatòria nǝn zǝ pòrta n’chǝnfǝssora
- (Robba di manghjaria ùn si porta micca in cunfessiunale)
- Ròbba fatta, dənarə aspètta
- (Robba fatta, denaru aspetta)
- Ròcchǝ fatía é Rafaniéglǝ magna
- (Roccu travaglia è “Rafanellu” manghja)
S
[mudificà | edità a fonte]- Sacchǝ vacandǝ nǝn zǝ règgǝ a lǝ mbiédǝ
- (U saccu viotu ùn si regge micca arrittu)
- Salva glǝ fiérrǝ ca gl’ásǝnǝ glǝ rǝchǝmbramǝ
- (Salva i ferri chè l’asinu u ricumpremu)
- Scarta fruscǝ é chiappa primèra
- (Scarta “flussu” [termine di u ghjocu di a primiera] è chjappa primiera)
- (Quandu si cambia qualchì cosa, accade chì si cambia in peghju)
- Sǝ a fǝbbrarǝ nǝn fǝbbraréa, marzǝ la malǝpènza
- (Si ghjinnaghju ùn ghjinnaghja, si frivaghju ùn frivaghja, marzu mal pensa)
- Sǝ a la Lǝnziata tira glǝ viéndǝ, chiappa glǝ fasciuorǝ é míttǝglǝ a la pǝgnata
- (Sì à la Nunziata tira u ventu, chjappa i fasgioli è metti li à a pignatta)
- Sǝ a marzǝ la nòttǝ tròna, la vǝllégna è sèmbǝ bòna
- (Sì à marzu a notte tona, a vindemia hè sempre bona)
- Sǝ a vindǝ nǝ’lǝ si méssǝ, a trénda nǝn tǝ l’aspǝttà
- (Sì à venti [anni] ùn l’hai micca messu [u cerbellu], à trenta ùn ti l’aspettà micca)
- (À chì à i trenta ùn hè è à i trenta ùn sà, mai hè statu è mai sarà)
- Sə bèlla u chəmbarì, tanda dəlorə tiéra patì
- (Sì bella voli cumparì, tantu dulore duverii patì)
- Sǝ glǝ gionǝ crǝdéssǝ a glǝ spǝsatǝ, zǝ rǝmbéssǝ lǝ còssǝ é rǝmanéssǝ a la casa
- (Sì u scapulu cridessi à u spusatu, si rumperia e cosce è resteria à a casa)
- Sǝ glǝ gionǝ sapéssǝ é sǝ glǝ viécchiǝ pǝtéssǝ
- (Sì u giovanu sapessi è sì u vechju pudessi)
- Sə la fatía fosse bòna, zə la tənéssənə glə priétə
- (Sì u travagliu seria bonu, si u tenerianu i preti)
- Sǝ la gliva scǝriscǝ a abbrilǝ, jètta uoglǝ a varile; sǝ la gliva scǝriscǝ a majǝ, vaccǝ adaggǝ adaggǝ; sǝ scǝriscǝ a giugnǝ, nǝn tǝ panugnǝ manghǝ glǝ rugnǝ
- (Sì l'ulivu fiurisce à aprile, ghjetta oliu à barili; sì l'ulivu fiurisce à maghju, và ci adasgiu adasgiu; sì fiurisce à ghjugnu, ùn ti unghji nemmancu u grugnu)
- Sǝ nònnǝmǝ nǝn zǝ mǝréva, cambava ciénd’annǝ
- (Sì u mo babbone ùn muria micca, campava centu anni)
- S’è puorchǝ, rǝvà a la štalla
- (Sì hè porcu, ritorna à a stalla)
- Sǝ tròna zǝ la sòna, sǝ lamba zǝ la scamba
- (Sì tona ellu piove, sì facenu sultantu lampi ellu ùn piove micca)
- Sòldǝ é sanghǝ suó durǝ a caccià
- (Soldi è sangue sò duri à caccià)
- Sott’a la nèvǝ panǝ, sott’a l'acqua famǝ
- (Sott’à u ghjacciu ci ghjace u pane, sott’à l’acqua ci ghjace a fame)
- Spartǝ palazzǝ addǝvènda candonǝ
- (Sparti palazzu diventa cantone)
- Štrignǝ culillǝ quannǝ šta sulillǝ ca quannǝ šta acchǝmbagnatǝ rǝmanǝ sbrǝvǝgnatǝ
- (Stringhji culettu quandu stai sulettu chè quandu stai cù in cumpagnia fermi svergugnatu)
- S’u méttǝ nǝ pèdǝ ognǝ prèta, nǝn arrivǝ má
- (Sì voli buccà un pede ogni petra, ùn arrivi mai)
T
[mudificà | edità a fonte]- Taglia cchiù la lénga chǝ glǝ curtiéglǝ
- (Taglia più a lingua chè u cultellu)
- Tandǝ va la jatta a lǝ lardǝ ca cǝ lassa glǝ zambinǝ
- (Tantu và a ghjatta à u lardu chè ci lascia a zampa)
- Tardǝ é venga bòna
- (Tardi è venga bona)
- Tié quannə tié, ca quannə nən tié, zə mandè da sulə
- (Teni quandu teni, perchè quandu ùn teni micca, si mantene da solu)
- (Teni contu di quellu chè ai, perchè quandu ùn lu teni micca, ci devi pensà da solu)
- Tira cchiù nǝ pirǝ ǝ frégna accapadávǝtǝ chǝ ciéndǝ para dǝ vuovǝ accapabballǝ
- (Tira più un pelu di donna à l’insù, chè centu paghje di boi à l’inghjò)
- Trišt’a chi mòrǝ ca chi rǝmanǝ zǝ chǝnzòla
- (Tristu à chi more perché chi resta si cunsola)
- Trištǝ a quiglǝ sorgǝ chǝ nǝn tè du cavótǝra
- (Tristu à quellu tuparellu chì ùn hà micca dui buche)
- Trištǝ a la vólǝpa chǝ tè na tana sola
- (Tristu à quella volpe chì hà una tana sola)
- Tuóglǝtǝ l’allǝgría quannǝ tǝ vè ca la pǝcundría nǝn tǝ manga má
- (Cogli l’allegria quandu ti vene, chè a tristezza ùn ti manca mai)
- Tuttǝ glǝ munnǝ è paésǝ
- (Tuttu u mondu hè paese)
U
[mudificà | edità a fonte]- Uardà é nǝn tǝccà suó cazzǝ da cacà
- (Vede è ùn tuccà, sò dulori da crepà)
- Uašta é arraccongia, nǝn pèrdǝ má tiémbǝ
- (Guasta è ripara, ùn perde mai u to tempu)
- Uocchiǝ chinǝ é manǝ vacandǝ
- (Ochji pieni è mani viote)
- Uocchiǝ manghǝ còrǝ franghǝ, uocchiǝ rittǝ còrǝ afflittǝ
- (Ochju mancu, core francu, ochju drittu, core afflittu)
- Uoglǝ é muštǝ zǝ rǝquètǝnǝ glǝ mésǝ d'auštǝ
- (Oliu è mostu si cuntrollanu u mese d’aostu)
- Uómmǝnǝ a vinǝ, ciéndǝ a carrinǝ
- (Omi di vinu, centu ogni carlinu)
- (Omu di vinu, ùn vale un quattrinu)
V
[mudificà | edità a fonte]- Valǝ cchiù n’ajutǝ chǝ ciéndǝ cunziglǝ
- (Vale più un aiutu chè centu cunsigli)
- Valǝ cchiù nǝ sfíziǝ chǝ na massaría
- (Vale più un capricciu chì una masseria)
- Vanǝ chǝ chiglǝ mèglǝ ǝ té é faccǝ la spésa
- (Vai cù quelli megliu di tè è fà ci a spesa)
- Vǝcinǝ mié, spiérchiǝ mié
- (Vicinu meu, spechju meu)
- Viéndǝ dǝ Cǝrasciuolǝ jètta acqua chǝ glǝ lǝnzuorǝ
- (Ventu di Cerasolu ghjetta acqua cù u lenzolu)
- Viéštǝ nǝ štǝrponǝ ca addǝvènda nǝ baronǝ
- (Vesti un steccu, pare un vescu; vesti un bastone, pare un barone)
- Vinǝ ghianghǝ é vinǝ ruscǝ finacché nǝn tǝ rǝchǝnuscǝ
- (Vinu biancu è vinu rossu finchè ùn ti ricunnosci)
- Vocca sènza diéndǝ vascia glǝ curǝ a tré pǝzziéndǝ
- (Bocca senza denti basgia u culu à trè pendigliuli)
Z
[mudificà | edità a fonte]- Zǝ dicǝ glǝ pǝccatǝ ma no glǝ pǝccatorǝ
- (Si dice u peccatu micca u peccatore)
- Zǝ fà biéglǝ chǝ la ròbba ǝ gl’ávǝtǝ
- (Fassi u bellu cù a robba di l’altri)
- Ze vattə na vòta a la vottə é na vòta a glə circhiə
- (Si batte una volta à a botte è una volta à u chjerchju)