Vai al contenuto

Lingua leonese

À prupositu di Wikipedia
(Reindirizzamentu da Lingua lionesa)

Lionese ('Llïonés', 'Llingua Llïonesa')

Altri nomi: leonese, lionesu
Parlatu in: Spagna, Portugallu
Parsoni: ~55.000
Classifica: -
Scrittura: Latina
Tipulugia: SVO
Filugenesi: Indoauropeanu





Statutu officiale
Nazioni: Castiglia è León (ricunnisciuta in u Statutu d'Autunumia, Art. 5.2).
Portugallu (a variante mirandese hè lingua ufficiale dapoi u 1999).
Rigulatu da:
Codici di classificazioni
ISO 639-1 roa
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 roa
SIL 51-aaa-cc Linguasphere 51-AAA-cc[1][2] (EN)
Estrattu in lingua
Dichjarazioni univirsali di i diritti di l'omu - Art.1
Tolos seres humanos nacen iguales en dinidá y driechos.
Lingua - Alencu d'e lingue - Linguistica
Lu logu di Wikipedia Visitighja la Wikipedia in Lionese!

Quista pagina pudaria cuntena carattari Unicode.

A lingua leonese (Llïonés o Llingua Llïonesa in leonese) hè una lingua rumanza di u gruppu ibero-rumanzu. Hè parlata tradiziunalmente in e pruvince di León, Zamora è Salamanca in Spagna, è in u distrittu di Bragança in Portugallu. Tuttavia, fora di u distrittu di Bragança, ci sò prove chì u leonese era parlatu in altri territorii di u Portugallu attuale chì appartenevanu à u Regnu di León.[3]

Inseme à l'asturianu è u mirandese, forma u gruppu linguisticu leonese. U leonese hè ricunnisciutu cum'è lingua sottu u codice Linguasphere 51-AAA-cc.[4]

U leonese deriva direttamente da u latinu vulgare. Ùn hè micca un'evoluzione di u latinu classicu (scrittu), ma di a lingua di u populu dopu à l'espansione di l'Imperu Rumanu.

Primi ducumenti

[mudificà | edità a fonte]

Durante u Medievu, u leonese era a lingua principale è a lingua ufficiale di u Regnu di León.[5]

Era usatu à a corte di León è si trova assai spessu in i ducumenti amministrativi è ghjuridichi di l'epica, prima di a pressione pulitica (spotchaedje) di u castiglianu.[6][7]

In quantu à a scrittura, a prima prova, cunsiderata a più antica di una lingua rumanza in a Penisula Iberica, hè u ducumentu trovu in l'Archiviu di a Cattedrale di León. Hè a « Nodicia de Kesos », un ducumentu di l'annu 959.

U leonese hè statu a lingua ufficiale di a ducumentazione leonese finu à u seculu XIV,[8] quandu hè statu rimpiazzatu da u castiglianu in e cancellerie è hè diventatu una lingua parlata.[9]

U leonese si cunsulidò cum'è lingua durante u Medievu cun una norma definita, basata nantu à un cunsensu graficu trà i scrittori è i nutari.[10]

A lingua leonese conta oghje (in 2026) 55.000 locutori nativi.[11] Hè in seriu periculu di sparizione, senza ricunniscenza legale piena è di fronte à i tentativi d'assimilazione da parte di e lingue vicine.

Tradizione letteraria in Salamanca

[mudificà | edità a fonte]

Ancu se u so usu ufficiale hè diminuitu, u leonese hè firmatu in a cultura. Ci sò tracce impurtanti in a literatura di i seculi XV è XVI, in particulare in u teatru pasturale.[12]

In i seculi XV è XVI, u leonese apparisce in u teatru di Juan del Enzina[13] cum'è una lingua distinta da u castiglianu. Più tardi, in u seculu XVIII, Diego de Torres Villarroel, ligatu à l'Università di Salamanca, cuntinuò sta tradizione.[14]

Evoluzione in u seculu XX

[mudificà | edità a fonte]

À l'iniziu di u seculu XX, a publicazione di « Cuentos en dialecto leonés » di Caitano Galán Bardón (1907) hè stata una tappa impurtante.[15]

U duminiu linguisticu leonese hà cunnisciutu cambiamenti.[16] Duie varietà anu sviluppatu i so propri standard: l'asturianu (1981) è u mirandese (1999). U leonese hè a lingua storica da cui derivanu[17].

Università

[mudificà | edità a fonte]

Oghje, u leonese hà un altu livellu di ricunniscenza in l'università europee. Un esempiu hè a ricerca di Raúl Sánchez Prieto, Vice-Rettore di l'Università di Salamanca, chì hà ricunnisciutu u leonese cum'è lingua autòctona in u quadru di u Gruppu Coimbra.[18]

Inoltre, a linguistica cumparativa trà l'italianu è u leonese hè stata u sughjettu di monografie publicate in Germania, dimustrendu chì u leonese hè un sistema autònumu studiatu finu à u livellu di dutturatu.[19]

A ricerca scientifica hà permessu di definisce a so struttura è a so storia. Studii annantu à u vechju leonese (Altleonesisch) mostranu a so cuntribuzione in i ducumenti di u seculu XIII.[20]

Hè ricunnisciutu cum'è un sistema propiu trà e lingue iberiche.[21] L'aspetti di a grammatica sò stati ben studiati.[22]

A scola taliana di filologia rumanza hà sempre datu un spaziu à a lingua leonese, ricuniscendula cum'è un ramu autònumu. Filologi cum'è Gerhard Rohlfs è Carlo Tagliavini anu studiatu e particularità funetiche di u leonese.[23][24]

In questa perspettiva, u filologu Francesco Avolio hà creatu l'idea di e «lingue surelle».[25]

A lingua leonese hè stata ricunnisciuta à livellu regiunale in u Statutu d'Autunumia di Castiglia è León: "U leonese serà ogettu di una prutezzione specifica da parte di l'istituzioni per u so valore particulare in u patrimoniu linguisticu di a Cumunità. A so prutezzione, u so usu è a so prumuzione seranu rigulati."[26]

Sicondu e regule di l'UNESCO, u leonese hè ricunnisciutu cum'è una lingua autònuma, ma hè classificatu cum'è «seriamente in periculu». Sicondu l'Atlas of the World’s Languages in Danger[27], questu significa chì a lingua hè parlata solu da l'anziani.

U leonese è u Cunsigliu d'Europa

[mudificà | edità a fonte]

A lingua leonese hè sustinuta da a Charta Europea di e Lingue Regiunale o Minoritarie. In u so settimu rapportu di valutazione (2024, MIN-LANG (2024)17), u Cumitatu di sperti di u Cunsigliu d'Europa hà esaminatu a risposta di a Spagna.[28]

U Cunsigliu nota miglioramenti (↗) in i studii universitarii (art. 7.1.h), ma ancu un regressu (↘) in a mancanza di un organu di cunsigliu ufficiale (art. 7.4).[29]

Caratteristiche di scrittura è funetica

[mudificà | edità a fonte]

U leonese usa un sistema di ortografia basatu annantu à un cunsensu graficu da u Medievu. Alcune di e caratteristiche più distintive sò:

  • Usu di a dieresi (¨): Per marcà l'iatu (es. Llïonés).
  • Doppia "nn": Per u sonu palatale (es. mannana).
  • Infinitivu in "-e": Conservazione di a -e finale latina (es. pechare).
  • Evoluzione di "-ct-" in "-ich-": (es. feichu).
  • Vucalisimu in "-u": Chiusura sistematica di a vucale finale (es. annu).
  • Palatalizazione in "ch": I gruppi pl-, cl-, fl- diventanu ch- (es. chanu).
  • Dittonghi "ei/ou": Conservazione di dittonghi arcaichi (es. cantóu).
Genere è numeruLatinuLeonese
Maschile singulareillumel
Femminile singulareillamla
Neutru singulareilludlu
Maschile pluraleilloslos
Femminile pluraleillaslas
PersonaLatinuLeonese
1ª (Singolare)egoyou
2ª (Singolare)tutu
3ª (Maschile)illeél
3ª (Femminile)illaeilla
3ª (Neutru)illudeillu
1ª (Plurale)nosnusoutros
2ª (Plurale)vosvusoutros
3ª (Plurale)illieillos

Vucabulariu

[mudificà | edità a fonte]

López Santos parla di a dittongazione di u leonese è di u vallone cum'è lingue surelle in a Rumania.[30]

LatinuLeoneseCastiglianuPortugheseTalianuIngleseCorsu
annusannuañoanoannoyearannu
clavischavellavechavechiavekeychjave
factumfeichuhechofeitofattodonefattu
oculusgueyuojoolhoocchioeyeochju
  1. Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
  2. Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
  3. Cintra, Luís Filipe Lindley. 'Toponymie léonaise au Portugal. La région de Riba-Coa.' Actas y Memorias del V Congreso Internacional de Ciencias Onomásticas, vol. 2, Università di Salamanca, 1959, pp. 245-257.
  4. 1999/2000 Linguasphere register (Llïonés)
  5. Barrau-Dihigo, L. (1903): Notes et documents sur l’histoire du royaume de Leon, 1. Chartes royales léonaises 912—1037. Revue Hispanique, 10 pp. 349–454.
  6. Granda Gutiérrez, G. (1960): Los diptongos descendentes en el dominio románico leonés. Gredos.
  7. Morala Rodríguez, J. R. (2010): La lengua en el Reino de León. Instituto de Estudios Leoneses.
  8. Koch, S. (2013). Trazas del leonés en documentos tardomedievales de San Pedro de Eslonza. Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. ISBN 978-84-8489-899-3.
  9. Morala Rodríguez, J. R. (2010): La lengua en el Reino de León. Instituto de Estudios Leoneses.
  10. María Cristina Egido Fernández. El sistema verbal en el romance medieval leonés. Università di León, 1996. ISBN 84-7719-551-X.
  11. Asociación de la lenga leonesa El Fueyu. 2026
  12. López-Morales, H. (1967). Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI. Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas.
  13. Encina, Juan del. Teatro completo. Edición de Miguel Ángel Pérez Priego. Madrid: Cátedra, 1991. ISBN 8437610206.
  14. Diego de Torres Villarroel. Visión y visitas de Torres con don Francisco de Quevedo por la Corte. Editorial Gredos. 1972.
  15. Galán Bardón, Caitano (1907). Cuentos en dialecto leonés. Imprenta de la viuda e hijos de López.
  16. Cano González, Ana María (1974): Algunos aspectos lingüísticos del habla de Somiedo. Atti XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza II. pp. 235-252.
  17. 2009. Pardo Fernández, Abel, Norma medieval leonesa y variedades asturianas. La consolidación del modelo normativo Llïonés en la Edad Media, Peter Lang, Mikroglottika Yearbook, 2010. ISBN 9783631596647.
  18. (EN) Raúl Sánchez Prieto, Leonese, Portuguese, Occitan and Low German: Autochthonous invisible languages in Coimbra Group university regions, Peter Lang, 2025, p. 17–35. ISBN 9782875747792.
  19. Pardo Fernández, Abel (2011): Italiano-leonese: lingue, marketing, nuove tecnologie e didattiche, Peter Lang, 2011. ISBN 9783631595558.
  20. Gessner, Emil. "Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen". 1867.
  21. Borrego Nieto, J., "El leonés", in Alvar, M. (Ed.), Manual de dialectología hispánica, Ariel, 1996, pp. 139-158. ISBN 9788434482173
  22. Hanssen, Friedrich Ludwig Christian, Estudios sobre la conjugación Leonesa, 1896.
  23. Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico, Gredos, 1979.
  24. Tagliavini, Carlo, Le origini delle lingue neolatine, Patron, Bologna, 1982. ISBN 8855504657
  25. Avolio, Francesco, Lingue e dialetti d'Italia, Carocci, 2009, p. 15. ISBN 9788843052035
  26. Articulu 5 (Lege Organica 14/2007, 30 nuvembre): El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.
  27. Wurm, Stephen A., Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing, UNESCO, Parigi, 2001, p. 55. ISBN 9231032550.
  28. Cunsigliu d'Europa. Seventh report of the Committee of Experts in respect of Spain. 2024. MIN-LANG (2024)17
  29. Cunsigliu d'Europa. 2024. MIN-LANG (2024)17
  30. López Santos, L. (1960). La diptongación en leonés. Archivum, 10, 271-318. ISSN: 0570-7218.