Lingua leonese
|
Lionese ('Llïonés', 'Llingua Llïonesa') | ||
|---|---|---|
| Altri nomi: | leonese, lionesu | |
| Parlatu in: | Spagna, Portugallu | |
| Parsoni: | ~55.000 | |
| Classifica: | - | |
| Scrittura: | Latina | |
| Tipulugia: | SVO | |
| Filugenesi: | Indoauropeanu
| |
| Statutu officiale | ||
| Nazioni: | Castiglia è León (ricunnisciuta in u Statutu d'Autunumia, Art. 5.2). Portugallu (a variante mirandese hè lingua ufficiale dapoi u 1999). | |
| Rigulatu da: | ||
| Codici di classificazioni | ||
| ISO 639-1 | roa | |
| ISO 639-2 | roa | |
| ISO 639-3 | roa | |
| SIL | 51-aaa-cc Linguasphere 51-AAA-cc[1][2] (EN) | |
| Estrattu in lingua | ||
| Dichjarazioni univirsali di i diritti di l'omu - Art.1 | ||
| Tolos seres humanos nacen iguales en dinidá y driechos. | ||
| Lingua - Alencu d'e lingue - Linguistica | ||
U Lionese o lingua lionese ('Llïonés' o 'Llingua Llïonesa') hè una lingua rumanica chì face parte di u duminiu linguisticu iberurumanzu. Hè parlata tradiziunalmente in e pruvincie di Lion, Zamora, è Salamanca Salamanca in Spagna, è ancu in u distrettu di Bragança in Portugallu. Incù l'asturianu è u mirandese, forma quellu chì hè cunnisciutu cum'è gruppu linguisticu lionese o astur-lionese. A lingua lionese face parte, dunque, di a stessa famiglia chì u corsu, l'italianu, u francese, u spagnolu o u portughese.
U lionese hè identificatu cum'è lingua incù u codice Linguasphere 51-AAA-cc.
Storia è urigine
[mudificà | edità a fonte]U lionese deriva direttamente da u latinu. Ùn si tratta micca di un'evuluzione di u latinu classicu, ma di quellu vulgare, vali à dì a lingua parlata da a maiò parte di a pupulazione (da u latinu 'vulgus', "populu"). Queste varietà linguistiche si sò sviluppate dopu à l'espansione di l'Imperu rumanu.
U Regnu di León è i primi tistimonii
[mudificà | edità a fonte]Durante u Medievu, u lionese hà ghjucatu un rollu fundamentale, essendu a lingua privilegiata di u Regnu di León. Hè stata a lingua aduprata à a corte lionesa è largamente impiegata in a ducumentazione ufficiale, amministrativa è ghjuridica di l'epuca, prima di subisce a prissione pulitica è suciale di u castiglianu.[3]
In quantu à l'urigine scritta, u primu tistimoniu cunnisciutu, chì pare esse u più anticu di una lingua rumanica peninsulare, hè un ducumentu chì si trova in l'Archiviu di a Lion. Si tratta di a Nodicia de Kesos, un ducumentu datatu di l'annu 959. Stu testu pruvene da u Munasteru di i Santi Ghjustu è Pastore di Rozuela, oghje sparitu, chì si truvava in u territoriu di l'attuale cumuna di Ardón.
Ancu s'è u so usu ufficiale hè diminuitu cù u tempu, a lingua lionese hà mantenutu una certa presenza culturale, cù tracce impurtanti in a literatura di i seculi XV è XVI, in particulare in l'opere di u teatru pasturale.[4]
Evuluzione in u XXu seculu
[mudificà | edità a fonte]U duminiu linguisticu lionese hà subitu cambiamenti impurtanti in u XXu seculu. Da u troncu cumunu, si sò staccate duie varietà chì anu sviluppatu i so propri standard: l'asturianu o bable, chì hà creatu una norma è una grammatica sclusiva per l'Asturie, è u mirandese, chì hà fattu listessu per a Terra di Miranda in Portugallu. Cusì, u termine "lionese" face oghje riferimentu specificamente à a lingua parlata in e pruvincie di León, Zamora è Salamanca.
Studii filulogichi è linguistichi
[mudificà | edità a fonte]A ricerca scientifica annantu à u lionese hà permessu di definisce e so caratteristiche strutturali, a so storia è a so situazione sociulinguistica attuale.
Analisi storica è dialettale
[mudificà | edità a fonte]I studii annantu à l'anticu lionese ('Altleonesisch' in tedescu) dal tedesco Emil Gessner anu dimustratu u so cuntributu à a cunniscenza di l'anticu lionese è a so autunumia in e carte di u XIIIesimu seculu.[5][6] A dialettulugia ispanica ricunnosce u lionese cum'è un sistema linguisticu definitu in u quadru peninsulare.[7]
Murfulugia è lessic
[mudificà | edità a fonte]L'aspetti grammaticali, cum'è a cuniugazione è l'usu particulare di l'infinitivi in testi classichi (cum'è u Poema de Alexandre), sò stati ogetti di analisi apprufundita.[8][9] Inoltre, u lessicu attuale hè statu ducumentatu in modu detallatu,[10] cumprese e varietà specifiche cum'è quella di Las Arribes in Salamanca.[11]
Estensione territuriale
[mudificà | edità a fonte]L'influenza di u lionese si stende oltre i so cunfini tradiziunali, cù a prisenza di "lionesismi" identificati in e parlate di l'Estremadura, in particulare in a zona di Mérida.[12] A documentazione di e parlate lucali, cum'è in Sanabria, ferma una riferenza essenziale.[13]
Sociulinguistica è nurmalizazione
[mudificà | edità a fonte]A situazione di u lionese hè stata paragunata à quella di altre lingue minuritarie, cum'è u frisone settentriunale, per analizà e sfide di a creazione di una norma linguistica in cumunità dialettalmente divise.[14] Studi recenti anu spluratu l'applicazione di u lionese in campi muderni cum'è u marketing, e nove tecnulugie è a didattica.[15]
Statutu legale
[mudificà | edità a fonte]Attualmente, u statutu di u lionese hè ricunnisciutu in u quadru ghjuridicu spagnolu. L'articulu 5.2 di u Statutu d'Autunumia di Castiglia è León stabilisce chì a lingua serà ughjettu di prutezzione specifica è di prumuzione per via di u so valore particulare in u patrimoniu linguisticu di a cumunità.[16]
Tuttavia, malgradu stu ricunniscenza istituziunale, l'UNESCO cunsidereghja a lingua cum'è "in grave periculu" ('seriously endangered').
Ottimizazione, struttura è tabelle
[mudificà | edità a fonte]U cunfrontu lessicale incù l'altre lingue rumaniche permette di vede i tratti arcaichi è l'evuluzione propria di u lionese:
| Latinu | Lionese | Spagnolu | Portughese | Talianu | Corsu |
|---|---|---|---|---|---|
| fumus | fumu | humo | fumo | fumo | fumu |
| claudere | 'peichare' | cerrar | fechar | chiudere | chjode |
| filius | fiyu | hijo | filho | figlio | figliolu |
| oculus | güeyu | ojo | olho | occhio | ochju |
| vetulus | 'vieyu' | viejo | velho | vecchio | vechju |
Referenze
[mudificà | edità a fonte]- ↑ Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
- ↑ Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
- ↑ Morala Rodríguez, J. R. (2010). La lengua en el Reino de León. En (Ed.), XIº Reino de León (pp. 55-59). Instituto de Estudios Leoneses; Casa de León en Madrid.
- ↑ López-Morales, H. (1967): “Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI”. Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas.
- ↑ Gessner, Emil. «Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen».
- ↑ Staff, E. (1907): "Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle", Uppsala.
- ↑ Borrego Nieto, J. (1996). El leonés. En Alvar, M. (Ed.), Manual de dialectología hispánica. El español de España (pp. 139-158). Ariel.
- ↑ Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1896). Estudios sobre la conjugación Leonesa. Impr. Cervantes.
- ↑ Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1910). «Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre». Bulletin Hispanique (12).
- ↑ Le Men Loyer, J. (2002). Léxico del leonés actual. Centro de Estudios e Investigación San Isidoro.
- ↑ Diccionario de la variante leonesa de Las Arribes de Fernando Sánchez (Salamanca) – Mikroglottika Yearbook 2008. Minority Language Studies.
- ↑ Zamora Vicente, A. (1942). Leonesismos en el extremeño de Mérida. Revista de Filología Española, 89-90. CSIC.
- ↑ Krüger, Fritz. El dialecto de San Ciprián. Anejo IV de la RFE. Madrid.
- ↑ La elaboración de una norma lingüística en pequeñas comunidades dialectalmente divididas: el caso del leonés y del frisio del norte de Raúl Sánchez Prieto (Salamanca) – Mikroglottika Yearbook 2008. Minority Language Studies.
- ↑ Pardo Fernández, A. (2011). Italiano-leonese: lingue, marketing, nuove tecnologie e didattiche. Berlin, Germany: Peter Lang Verlag.
- ↑ Statutu d'Autunumia di Castiglia è León, Articulu 5.2: "El leonés será objeto de protección específica [...] por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad".