Epigrafia: differenze trà e virsioni

À prupositu di Wikipedia
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Addbot (discussione | cuntribuzioni)
m Bot: Migrating 44 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q181260 (translate me)
mNessun oggetto della modifica
Linia 2: Linia 2:


Un'iscrizione antica si pò truvà:
Un'iscrizione antica si pò truvà:
* incisa in un monumentu sempre arritu,

* nantu una placca di marmore, di bronzu o altri ogetti sepelliti in terra.
- incisa in un monumentu sempre arritu,

- nantu una placca di marmore, di bronzu o altri ogetti sepelliti in terra.


Hè un arte dificile. Diprima ci vole à cunnosce a [[lingua]] di a scrizione ma, sopratuttu, l' ''epigrafista'' deve esse capace di leghje l'abrevazione è segni speziali aduprati da l' antichi. In epigrafia i litigamenti sò frequenti cagione chì u risultatu pò esse incertu.
Hè un arte dificile. Diprima ci vole à cunnosce a [[lingua]] di a scrizione ma, sopratuttu, l' ''epigrafista'' deve esse capace di leghje l'abrevazione è segni speziali aduprati da l' antichi. In epigrafia i litigamenti sò frequenti cagione chì u risultatu pò esse incertu.
Linia 15: Linia 13:
Corpus Inscriptionum Latinarum I² 2,1, Nr. 9: ''Honc oino ploirome cosentiont R[omane] | duonoro optumo fuise viro | Luciom Scipione filios Barbati | consul censor aidilis hic fuet a(pud vos) | hec cepit Corsica Aleriaque urbe | dedet Tempestatibus aide mereto[d].'' Eccu a traduzione in lingua italiana: ''A Roma moltissimi riconoscono che lui solo è stato tra i buoni cittadini il migliore, Lucio Scipione. Figlio di Barbato, fu console, censore ed edile presso di voi. Prese la Corsica e la città di Aleria, consacrò alle Tempeste un tempio, a buon diritto.''
Corpus Inscriptionum Latinarum I² 2,1, Nr. 9: ''Honc oino ploirome cosentiont R[omane] | duonoro optumo fuise viro | Luciom Scipione filios Barbati | consul censor aidilis hic fuet a(pud vos) | hec cepit Corsica Aleriaque urbe | dedet Tempestatibus aide mereto[d].'' Eccu a traduzione in lingua italiana: ''A Roma moltissimi riconoscono che lui solo è stato tra i buoni cittadini il migliore, Lucio Scipione. Figlio di Barbato, fu console, censore ed edile presso di voi. Prese la Corsica e la città di Aleria, consacrò alle Tempeste un tempio, a buon diritto.''


[[Category:Archeologia]]
[[Category:Archiulugia]]
[[Category:Archiulugia]]
[[Category:Scienza]]

Versione di e 18:11, 27 fer 2014

L'epigrafia hè u studiu ragiunatu di l'iscrizione di l'antichità.

Un'iscrizione antica si pò truvà:

  • incisa in un monumentu sempre arritu,
  • nantu una placca di marmore, di bronzu o altri ogetti sepelliti in terra.

Hè un arte dificile. Diprima ci vole à cunnosce a lingua di a scrizione ma, sopratuttu, l' epigrafista deve esse capace di leghje l'abrevazione è segni speziali aduprati da l' antichi. In epigrafia i litigamenti sò frequenti cagione chì u risultatu pò esse incertu.

Ci sò parechje epigrafie distinte da a lingua: egiziana, latina, greca, assira, è cetera.

Eccu un esempiu epigraficu: iscrizione di a tomba di Lucius Cornelius Scipio, quellu d'Aleria.

Corpus Inscriptionum Latinarum I² 2,1, Nr. 9: Honc oino ploirome cosentiont R[omane] | duonoro optumo fuise viro | Luciom Scipione filios Barbati | consul censor aidilis hic fuet a(pud vos) | hec cepit Corsica Aleriaque urbe | dedet Tempestatibus aide mereto[d]. Eccu a traduzione in lingua italiana: A Roma moltissimi riconoscono che lui solo è stato tra i buoni cittadini il migliore, Lucio Scipione. Figlio di Barbato, fu console, censore ed edile presso di voi. Prese la Corsica e la città di Aleria, consacrò alle Tempeste un tempio, a buon diritto.